Verso Libre: Plaer de llum / Placer de luz

8
¡Hola, mis seguidores, lectores habituales y nuevos lectores!



En este poema, encontraréis mucho de un fin de semana en el que 
la música y los días venideros(Las fiestas) ya se comienzan a ir depositando en el interior.
Ahora que llega otra nueva etapa para todos: Las Navidades. 
He querido retomar la ciudad para que además de hacer memoria sobre la lengua, 
sintiendo las faltas de ortografía, ya que no estoy dando catalán de nuevo, os doy muestra de 
este poema en catalán y luego más abajo, en castellano. 
En la primera foto(La de arriba) podéis encontrar las semejanzas para ir orientadas/os
Sin más,
Espero que os guste. 


VERSO LIBRE:
PLAER DE LLUM
(CATALÁN)

PLAZA CATALUÑA
(BARCELONA)
NOVIEMBRE 2019


T'he somiat amb la claror,
trepitjant les bores de les carrers 
Sortint d'un d'aquest entremeliat desitg

Ets dins i fora el cor
com si tot em recordés a tú
gairebé havia cridant el mal son en recordar l'oli a bentzina
Els carrers s'omplen de la flaire de les teves paraules
El record es cada cop més present
Cada vegada més en dins d'aquesta claror llunyana

Et porto dins de la maleta 
com si no s'hagués vegut l'enteniment en tenirte
Boija d'amor i d'odi
tremolant en veuret 
Cridant 
pero dins la capsa dels somnis
On en cara et porto amb cura 
amb la por de trobar-te en el pitjor dels moments

Ets aqui i ets allá
Embolicant-me de llum 
festejant la vinguda
Fent-me petita i a l'hora gran 
Llum, 
Llum encara de la teva claror
I no es veritat que et porto en l'oblit 
t'he perseguit
T'he recorregut
T'he sentit 
i al cop plorat
¿Quina mena d'encant es el teu?

Ets
i no vull anarme'n 
perquè encara es aviat 
perquè encara t'estimo
i es amb la lluor de les teves lluminoses bombetes 
que torno a desitjar amb plaer
com una nena petita 
amb furia que omple el pulmons. 
Se de d'aquest sentimient 
només a la infancia
I ets tu, 
bleda i tot 
que aleshores t'adones 
sabré que tu em desitjes
quan et vegi al decembre 
quan festejem a l'ultim dia 
i tornis a l'aniversari
Tota sola 
tota sencera
pero ogullosa al cap i a la fi
d'una joiesa,
 desmesurada. 



VERSO LIBRE:
PLACER DE LUZ(CASTELLANO)

Te he soñado en la claridad
pisando los bordes de las calles
saliendo de este travieso deseo

Estas dentro y fuera del corazón
cómo si todo me recordara a ti
casi había llamado al mal sueño de recordar la gasolina 
Las calles se llenan del aire de tus palabras
el recuerdo está cada vez más presente
Cada vez más cerca de ese claro lejano

Te llevo dentro de la maleta
como si me hubiera vuelto loca por tenerte
loca de amor y odio
temblando de amor
chillando
pero dentro de la caja de los sueños
donde todavía de llevo con cuidado
con el miedo de encontrarte en el peor de los momentos...

Estás aquí y allá
llenándome de luz
festejando la venida
haciéndome pequeña y al mismo tiempo grande,
Luz
luz todavía de tu claro
no es verdad que te llevo en el olvido
te he perseguido 
te he recorrido
te he sentido
e incluso te he llorado
¿Qué clase de encanto es el tuyo?

Eres
y no quiero irme
porque todavía es pronto
porque todavía te quiero
y es con la iluminación de la luz de tus bombillítas
que vuelvo a desear tu placer
como una niña pequeña
con la furia que me llena los pulmones.
Se de este sentimiento solamente en la infancia
y eres tú
tonta y todo
que entonces te das cuenta
sabré que me deseas cuando te vea en diciembre
cuando festejemos el último día
y vuelvas al cumpleaños toda sola
toda completa
pero orgullosa al fin y al cabo
de este júbilo. 
desmesurado.



GRACIAS POR SENTIR CONMIGO,

©️El Rincón de Keren

Entradas que pueden interesarte

8 comentarios

  1. Es increíble, casi he llegado a la emoción fuertísima, al paroxismo, de lo bonita que es la poesía, porque cuentas una historia de amor en forma de rima libre que, a su vez, sin ser demasiado conceptual porque tiene un hilo conductor claro y objtivo, es bellísima, tocas recursos estilísticos realistas pero no obvias algunos otros figurativos y lo expresas tan subjetivamente tangible, que a medida que lo vas leyendo te identificas con la voz en primera persona que habla de su amor. La relación no parece consolidada o lo fue, quizá es un amor secreto, de esos que alimentan la ilusión de niña como planteas cuando hablas de que solo sentía así la protagonista en la niñez. El concepto objetivo y real de la maleta impregna desde un primer momento el sentimiento de pérdida y al mismo tiempo de júbilo porque dejas la apertura a lo que pueda ocurrir al final del poema. Lo que importa en esta situación es lo sensitivo, no el oportunismo de querer a alguien sperando ser correspondido. Te felicito, chapó, las construcciones sintácticas son impecables, el estilo muy propio. Apenas he contado solo dos faltas en catalan, dos consonantes y creo que son de teclado por rapidez al escribir, si no me equivoco. La originalidad de presentarlo en ambos idiomas crea una superestructura doblemente significativa, porque los que hablamos valenciano o catalán no sentimos igual en valenciano, catalán que en castellano. Aunque esa es mi opinión, hablo de las personas bilingües. Lo comparto y te animo a que sigas así, es una barbaridad de preciosidad. Un abrazo, Keren. Disculpa si hay alguna falta de teclado en el comentario, por las cataratas y por la rapidez.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me encanta que hayas sabido ver muchas de las cosas que he descrito casi con el corazón que se me salia. Otra cosa, estoy volviendo a leer en catalán y creo que me ha venido bien. He podido tras la escritura hacer la identificación de fallos, y me alegra que solo hayan unas pocas, me preocupaba, ya que de momento no puedo y no quiero hacer el curso , de nuevo de catalán, ya que estoy con el castellano y no quiero liarme. (nunca está de más seguir aprendiendo) además, la niñez la estoy reviviendo muy de cerca con que comparo de pleno con la adultez de lo que me rodea y creo que si a ti, te ha llegado, es muy profundo lo que me has echo sentir por que te haya llegado del mismo modo que a mi. Los que somos bilingües, exacto, no sentimos del mismo modo, ya no solo por la suavidad y poetica de las palabras en nuestro segundo idioma, la sensibilidad es mayor. Creo que me puedes entender y lo percibo en tus palabras del comentario. Gracias, me ha echo sentir muy orgullosa.

      El amor, solo cómo apunte, a veces, lo intento hacer cómo si fuera una comparación porque creo que, se nos olvida que podemos estar enamorados/as de lo que sea, y en este caso, las nuevas etapas. Es un destripe de lo que estoy viviendo, pero ya iré contando más.

      Mil gracias Marisa, besos mil.

      Eliminar
  2. Hola Keren, vaya manejo de las dos lenguas: felicitaciones. Ahora hay que hacer uno en dialecto andaluz ja, ja, ja. Es broma. Profundo e incluso conmovedor texto el que nos regalas hoy. Las nuevas etapas siempre son una mezcla entre la ilusión y el miedo a lo que pueda venir. Pero que mejor fecha que diciembre y la llegada del nuevo año para concretar nuevas y venturosas ilusiones. Lo mejor es que la escritura siempre va contigo allí donde estés.
    Saludos, felicitaciones y gran comienzo de semana.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Miguel!
      Lo estoy viviendo de pleno. Quizá escribiendo es mejor manejo que hablándolo. jeje! ¡el Andaluz! me ha quedado mucho por aprender. Andalucía tiene mucho que ofrecer.

      Las nuevas etapas, desde mi punto de vista, ha sido, y es para mi, un estado de mucha reflexión. Y a veces lo he llegado a odiar. Pero bueno, mientras sea disfrutado creo que no hay mal que por bien no venga. Ahora bien, cuando vi el alumbrado en la capital, se sucedieron muchos recuerdos de la niñez. Ahora parece demasiado lejano... jaja! pero son buenos recuerdos. (A colación de los miedos y los problemas varios del día a día) Y el día de la fotografía esconde mucha música y ya sabes cómo soy con la música.

      Gracias Miguel, por pasarte y dar tu opinión.

      ¡Feliz inicio de semana! pórtate bien jajaja

      Eliminar
  3. Fantástico, no solo define una experiencia de amor, nos haces llegar a los demás a una emoción desmedida, que la debate entre irse y dejarlo o esperar. Y gracias por darle valor a la riqueza lingüística escribiéndolo en los dos lenguas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, guapa!
      exacto; hay una mezcla de sentimientos. Cuando comencé el blog, solía hacer mucho este tipo de poesía con las dos versiones. Es algo que me gusta y creo que iré añadiéndolo. Para mi es un placer.

      Gracias por pasarte.

      Eliminar
  4. ¡Hola! Preciosas palabras, transmiten mucho sentimiento y ese toque entre frío y cálido de la ciudades en la época navideña. Yo todavía no me he atrevido con los poemas, por lo que admiro mucho el tuyo y esa capacidad de embellecer el mensaje.
    Un abrazo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Auxi!
      Pues te animo encarecidamente que hagas la práctica. A lo mejor, se te da mejor de lo que pueda aparentar. :)

      Gracias por pasarte un saludo!!

      Eliminar